-
1 мотор
1. motor; engine2. engine -
2 запустить
1. drive2. start3. trigger4. neglect; disregard; let grow; leave untilled; start; set going; fly; fling; hurl; put; slip; thrust; drive5. launchСинонимический ряд:1. бросить (глаг.) бросить; кинуть; метнуть; пустить; швырнуть2. забросить (глаг.) забросить; забыть -
3 запустит
-
4 запустит
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > запустит
-
5 ход
м.1) ( движение) motion, runза́дний ход — backing, reverse; backward motion
свобо́дный ход — free wheeling; ( автомобиля на спуске) coasting
ход кла́пана — valve stroke
ход по́ршня тех. — piston stroke
рабо́чий ход тех. — working stroke, travel
холосто́й ход — idling
2) ( скорость) speedти́хий / ма́лый ход — slow speed
сре́дний ход — half-speed
по́лный ход — full speed
замедля́ть ход — slow down, reduce speed
3) (развитие, течение, процесс) course [kɔːs], processход собы́тий — course / march of events
при тако́м ходе собы́тий — with the present course of events
ход мы́слей — train of thought
ход боле́зни — progress of the illness / disease [-'ziːz]
ход бо́я — course of action
4) (мн. ходы́; вход) entrance, entry; ( проход) passageход со двора́ — entry by the yard
потайно́й ход — secret passage
ход сообще́ния воен. — communication trench
5) шахм. (мн. хо́ды́) move6) карт. (мн. хо́ды́) lead, turn7) (приём, способ действий) moveло́вкий ход — clever / shrewd move / trick
••ход конём (хитрый манёвр) — hat trick (см. тж. 5))
в ходе (рд.; как предл.) — in the course of, during
в ходе перегово́ров — in the course of the negotiations
в ходу́ — in vogue [vəʊg], current, popular; ( о спросе на что-л) in great demand; ( о широком применении чего-л) in common use
э́тот това́р в большо́м ходу́ — this article is in great demand
дать ход (дт.) — 1) ( запустить в действие) set (d) going 2) (одобрить, разрешить) give (i) the go-ahead 3) ( принять меры в ответ на что-л) take action (on)
прое́кту да́ли ход — the project was given the go-ahead
дать ход де́лу юр. — take action on a case, accept a case for consideration
дать ходу разг. — take / run off
дать за́дний ход — 1) (об автомобиле и т.п.) back up 2) ( отказаться от своих планов) back down, backpedal
знать все ходы́ и вы́ходы разг. — know all the ins and outs, be perfectly at home
идти́ по́лным ходом — be in full swing
на ходу́ — 1) (в движении, в процессе) in motion, on the go 2) ( в рабочем состоянии) in working / running order
есть на ходу́ — snatch a meal / bite
засну́ть на ходу́ — fall asleep on one's feet [standing up]
измене́ния на ходу́ — midway changes
напра́виться куда́-л прямы́м ходом — make a beeline (for)
не дава́ть хода (дт.) — 1) (мешать, стопорить) stall (d), obstruct (d), block the progress (of); close all doors (to, before) 2) ( не принимать к рассмотрению) take no action (on); юр. nonsuit (d)
ему́ не даю́т хода — they won't give him a chance
нет ходу (дт.) — every path is barred (to); all doors are closed (to)
по ходу (рд.) — in the same direction (as)
по ходу де́ла — as one goes
по ходу часово́й стре́лки — clockwise
по ходу по́езда — facing the engine
про́тив хода по́езда — with one's back to the engine
пойти́ в ход — be put to use
пуска́ть в ход (вн.) — 1) (приводить в движение, включать) start (d), set going (d), give (i) a start, set (d) in train 2) (начинать - дело, предприятие) get (d) under way, get (d) started 3) ( использовать) put (d) to use; make use (of); bring (d) into play
пуска́ть в ход все сре́дства — ≈ go to all lengths; move heaven [hev-] and earth идиом.
пусти́ть в ход аргуме́нт — put forward an argument
с ходу (быстро, сразу) разг. — straight off / away
свои́м ходом — 1) ( самостоятельно) on one's own; under one's own steam 2) ( своим чередом - о событиях) at its own pace
-
6 О-183
В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ (ГОЛОВУо?//) PrepP these forms only adv or sent adv (often parenth) fixed WO1. before (doing) anything elsefirst of allin the first place first (off) the first thing (one does is...) (be) the first to... (do sth.) first ( s.o. 's) first (job (assignment etc)).«Уж коли ты такой большой начальник, то председателя-то в первую очередь менять надо...» — «Да, не мешало бы», - с ухмылкой протянул Михаил (Абрамов 1). "If you're such а big shot, then the Chairman should be the first to go..." "Yes, it wouldn't hurt." Mikhail smirked (1a).«Богдашкин, при распределении стройматериалов завтра в первую очередь учитывайте нужды Самохина» (Войнович 5). "Bogdashkin, when you're distributing building material tomorrow, take care of Samokhin's needs first" (5a)....Сейчас надо утеплить машинный зал. Там три окна больших, их в первую очередь чем-нибудь забить» (Солженицын 7). "...Right now we must get the engine room warm. It's got three big windows, and your first job is to block them with something" (7c).2. mainlymost of allabove all.«Во-первых, ты уже начинал этот разговор, правда же? Много раз начинал. А во-вторых, это нужно всем нам, и в первую очередь твоей маме» (Трифонов 4). "In the first place, you began this conversation already didn't you? You started it many times. Secondly, this is necessary for all of us, most of all for your mama" (4a)....Эта пепельница всегда мне напоминала восточные стихотворения Бунина, и в первую очередь, конечно, «он на клинок дохнул...» (Катаев 3)...This bowl reminded me of Bunin's eastern poems and, above all, of course, "he breathed upon the blade..." (3a). -
7 в первую голову
• В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ <ГОЛОВУ coll>[PrepP; these forms only; adv or sent adv (often parenth); fixed WO]=====1. before (doing) anything else:- first of all;- first (off);- the first thing (one does is...);- (be) the first to...;- (do sth.) first;- (s.o.'s) first (job <assignment etc>). "Уж коли ты такой большой начальник, то председателя-то в первую очередь менять надо..." - "Да, не мешало бы", - с ухмылкой протянул Михаил (Абрамов 1). "If you're such a big shot, then the Chairman should be the first to go..." "Yes, it wouldn't hurt." Mikhail smirked (1a).♦ "Богдашкин, при распределении стройматериалов завтра в первую очередь учитывайте нужды Самохина" (Войнович 5). "Bogdashkin, when you're distributing building material tomorrow, take care of Samokhin's needs first" (5a).♦ "...Сейчас надо утеплить машинный зал. Там три окна больших, их в первую очередь чем-нибудь забить" (Солженицын 7). "...Right now we must get the engine room warm. It's got three big windows, and your first job is to block them with something" (7c).2. mainly:- most of all;- above all.♦ "Во-первых, ты уже начинал этот разговор, правда же? Много раз начинал. А во-вторых, это нужно всем нам, и в первую очередь твоей маме" (Трифонов 4). "In the first place, you began this conversation already didn't you? You started it many times. Secondly, this is necessary for all of us, most of all for your mama" (4a).♦...Эта пепельница всегда мне напоминала восточные стихотворения Бунина, и в первую очередь, конечно, "он на клинок дохнул..." (Катаев 3)....This bowl reminded me of Bunin's eastern poems and, above all, of course, "he breathed upon the blade..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в первую голову
-
8 в первую очередь
• В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ <ГОЛОВУ coll>[PrepP; these forms only; adv or sent adv (often parenth); fixed WO]=====1. before (doing) anything else:- first of all;- first (off);- the first thing (one does is...);- (be) the first to...;- (do sth.) first;- (s.o.'s) first (job <assignment etc>). "Уж коли ты такой большой начальник, то председателя-то в первую очередь менять надо..." - "Да, не мешало бы", - с ухмылкой протянул Михаил (Абрамов 1). "If you're such a big shot, then the Chairman should be the first to go..." "Yes, it wouldn't hurt." Mikhail smirked (1a).♦ "Богдашкин, при распределении стройматериалов завтра в первую очередь учитывайте нужды Самохина" (Войнович 5). "Bogdashkin, when you're distributing building material tomorrow, take care of Samokhin's needs first" (5a).♦ "...Сейчас надо утеплить машинный зал. Там три окна больших, их в первую очередь чем-нибудь забить" (Солженицын 7). "...Right now we must get the engine room warm. It's got three big windows, and your first job is to block them with something" (7c).2. mainly:- most of all;- above all.♦ "Во-первых, ты уже начинал этот разговор, правда же? Много раз начинал. А во-вторых, это нужно всем нам, и в первую очередь твоей маме" (Трифонов 4). "In the first place, you began this conversation already didn't you? You started it many times. Secondly, this is necessary for all of us, most of all for your mama" (4a).♦...Эта пепельница всегда мне напоминала восточные стихотворения Бунина, и в первую очередь, конечно, "он на клинок дохнул..." (Катаев 3)....This bowl reminded me of Bunin's eastern poems and, above all, of course, "he breathed upon the blade..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в первую очередь
-
9 рна
igv (variable inlet guide
(регулируемый направляющий аппарат двиг.) — vanes)
"рна прикрыт" (табло) — hp igv clsd
при запуске двигателя лопатки регулируемого направляющeго аппарата находятся в положении "закрыто". — with the engine being started the hp inlet guide vanes are nearly closed.Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > рна
-
10 двигатель завёлся после того, как мы над ним поколдовали
Универсальный русско-английский словарь > двигатель завёлся после того, как мы над ним поколдовали
-
11 двигатель завёлся после того, как мы с ним немного повозились
Универсальный русско-английский словарь > двигатель завёлся после того, как мы с ним немного повозились
-
12 двигатель завёлся после того, как над ним поколдовали
Универсальный русско-английский словарь > двигатель завёлся после того, как над ним поколдовали
-
13 дрожать
гл.1. to shake; 2. to rattle; 3. to shudder; 4. to shiver; 5. to tremble; 6. to start; 7. to wobble; 8. to quiver; 9. to twitchРусский глагол дрожать не указывает ни на то, что вызывает дрожь, ни на то, как происходит дрожание. Английские эквиваленты описывают характер дрожания и указывают на причину, которая его вызывает.1. to shake — дрожать, трястись, встряхивать, трясти (вызвать быстрое движение вверх и вниз или из стороны в сторону или самому производить быстрые движения): Shake the blanket before you fold it. It is full of dust. — Вытряхни одеяло прежде, чем свернешь, оно полно пыли./Встряхни одеяло прежде, чем свернешь, в нем полно пыли. Always shake the orange juice before opening it. — Всегда взбалтывай апельсиновый сок прежде, чем откроешь бутылку. Jim remembered being shaken awfully by his angry mother. — Джим помнил, как мать его жутко трясла, когда сердилась. Peter banged the door so hard that the whole house shook. — Петр так грохнул дверью, что весь дом задрожал/затрясся. People could feel the ground shaking beneath their feet, it was the second tremor in one day. — Люди почувствовали, как земля дрожит под ногами, это был второй толчок в этот день. The whole engine started to shake quite violently and the car stopped. — Мотор начал сильно дрожать, и машина остановилась. My hands were shaking as I opened the envelope. — Когда я открывала конверт, у меня дрожали руки. By the time he had finished the race his legs were shaking so badly he could hardly walk. — В конце забега у него так сильно дрожали ноги, что он едва шел. The poor woman was shaking with fear. — Бедная женщина дрожала от страха. Ben got up from the floor and shook his legs to gel all the dust off his trousers. — Бен встал с пола и отряхнул брюки от пыли. Shaking his fist at the doorman he said, he had never been so roughly treated in his whole life. — Грозя кулаком швейцару, он сказал, что за всю его жизнь с ним никто так грубо не обращался.2. to rattle — дрожать, барабанить, громыхать, греметь, хлопать, стучать (чем-либо, чаще всего металлическим предметом, так что при этом издается громкий стук): Her bracelets rattled as she danced. — Когда она танцевала, ее браслеты звенели. The wind was so strong that the doors and windows rattled. — Ветер был такой сильный, что окна и двери дребезжали. The hail rattled on the roof. — Град барабанил по крыше. The train rattled by. — Мимо прогромыхал поезд. He rattled his keys in his pocket. — Он гремел ключами в кармане.3. to shudder — дрожать, вздрагивать, содрогаться (сильно и бесконтрольно дрожать, часто от испуга, неожиданности или удивления; относится и к людям и к предметам): Не shuddered with disgust. — Его от отвращения всего передернуло./ Он содрогнулся от отвращения. She shuddered slightly at the memory. — При одном воспоминании об этом ее бросало в дрожь./Вспомнив об этом, она содрогнулась. I shuddered to think what my parents will say when they see this film. — Я вздрогнул, когда подумал о том, что скажут мои родители, посмотрев этот фильм. The washing machine shuddered and finished its cycle. — Стиральная машина содрогнулась и закончила свой цикл./Стиральная машина вздрогнула и остановилась. During the bombing the building shuddered and swayed from side to side, but no damage was done. — Во время бомбежки здание качалось и вздрагивало, но разрушений не было. The train began to slow down and shuddered to a halt when it got to the station. — Поезд начал тормозить, вздрогнул и остановился, подъехав к станции.4. to shiver — дрожать (мелкой дрожью, особенно от холода или пережитого испуга): As the patient's fever grew worse, his body began to shiver uncontrollably. — По мере того, как у больного поднимался жар, все его тело начало непроизвольно дрожать. Ellen shivered in horror, «To think that I almost married a murderer!» — Эллен в ужасе задрожала: «Подумать только, я чуть было не вышла замуж за убийцу!» They were all shivering in their thin coats praying that the bus would come soon. — Они все дрожали в своих легких пальто, молясь, чтобы побыстрее пришел автобус. to tremble —дрожать, вздрагивать беспокойно, слабо дрожать (особенно из-за нервозности, возбуждения, расстройства или гнева): Mothers' lips were trembling, she seemed to be going to start crying again. — Губы матери дрожали, она была па грани того, чтобы вновь расплакаться. I was so nervous during the wedding ceremony that my hands were trembling when I put the ring on her finger. — Я так нервничал во время брачной церемонии, что у меня дрожали руки, когда я надевал ей на палец кольцо. She was trembling with excitement at the thought of meeting him. — Она вся дрожала от возбуждения при мысли о встрече с ним. to start — дрожать, вздрогнуть, подскочить (от удивления, испуга или неожиданности): The noise made him start. От этого звука он вздрогнул. to wobble — дрожать, качаться из стороны в сторону, трястись (терять равновесие, не имея поддержки): I tried to stand on a chair but it wobbled too much. — Я пытался устоять на стуле, но он слишком сильно шатался. Carrying so many boxes her legs wobbled and suddenly everything went crashing to the floor. — Она несла столько коробок, что потеряла равновесие, и все вдруг с грохотом полетело на пол. The jelly was difficult to eat because it was wobbling so much. — Желе было трудно есть, так как оно сильно дрожало и ускользало с вилки. The table was old and wobbled so much that food and drink was always getting spelt. — Стол был старый и так сильно шатался, что пища и напитки все время проливались.8. tо quiver — дрожать (почти не заметной дрожью, особенно от возбуждения или нервозности): John's hands were quivering as he put down his paper and started his speech. Руки у Джона слегка дрожали, когда он положил на стол свои заметки и начал выступление. The children stood there quivering with excitement as I opened the package. Пока я открывала пакет, дети стояли около, дрожа от возбуждения./ Дети стояли, дрожа от нетерпения, пока я открывала пакет.9. to twitch — дрожать, дергаться (относится к частям тела, которые дрожат потому, что мускулы не могут расслабиться): At first we thought the cat was dead, when its tail twitched. — Сначала нам показалось, что кот умер, но потом у него задрожал хвост./Сначала мы подумали, что кот умер, но потом у него дернулся хвост. Robert's mouth twitched as he tried to stop himself laughing out loud. — Уголки рта у Роберта задрожали, выдавая его попытку удержаться от того, чтобы не рассмеяться во весь голос. -
14 топливо
топливо сущ1. fuel2. propellant аварийно сливать топливоjettison fuelаварийный слив топливаfuel dumpingавиационное топливоaviation fuelавиационное топливо для турбореактивных двигателейaviation turbine fuelавтомат подачи пускового топливаstarting fuel control unitагрегат дозировки топливаfuel metering unitаэродромный штуцер заправки топливомairfield fuel valveаэродром, обеспечивающий заправку топливомrefuelling aerodromeаэронавигационный запас топливаen-route fuel reserveбак второй очереди расхода топливаsecond fuel consumed tankбак первой очереди расхода топливаfirst fuel consumed tankбалансировка выработкой топливаfuel trimmingбез дозаправки топливомnonrefuellingвключать подачу топлива из бака с помощью электрического кранаswitch to the proper tankвключать подачу топлива из бока с помощью механического кранаturn the proper tank onвремя заправки топливомfueling timeвысококалорийное топливоhigh-energy fuelвысококачественное топливоhigh-grade fuelвысокооктановое топливоhigh-octane fuelвысота оптимального расхода топливаfuel efficient altitudeдавление в системе подачи топливаfuel supply pressureдавление откачки топливаdefueling suction pressureдальность полета до полного израсходования топливаflight range with no reservesдатчик расхода топливаfuel flow transmitterдвигательный насос подкачки топливаengine-driven fuel boost pumpдвухконтурный турбореактивный двигатель с дожиганием топлива во втором контуреduct burning bypass engineдетонация топлива1. fuel knock2. fuel detonation доводить расход топлива до минимумаminimize fuel consumptionдожигать топливо, форсировать двигательreheatдозаправка топливомrefuellingдозаправка топливом в полетеair refuellingдозаправлять топливом в полетеrefuel in flightдозаправлять топливом на промежуточной посадке по маршрутуrefuel en-routeзажигать топливоignite fuelзапас топлива1. fuel range2. fuel availability 3. fuel load 4. availability 5. fuel capacity запас топлива воздушного суднаaircraft fuel quantityзапас топлива на бортуon-board fuelзапас топлива на рейсblock fuelзаправка топливом1. fueling2. fuel filling заправка топливом под давлениемpressure fuelingзаправка топливом сверху крылаoverwing fuelingзаправлять бак топливомfuel the tankзаправлять топливом1. fuel up2. refuel клапан пускового топливаstarted fuel valveколичество заправляемого топливаfuel upliftколичество топлива, требуемое для взлетаtakeoff fuelколлектор системы заправки топливом под давлениемpressure fueling manifoldкомандное топливоcontrolling fuelкомплект оборудования для заправки и слива топливаrefuelling unitкран аварийного слива топливаjettison valveкран заправки топливомfueling valveкритический запас топливаcritical fuel reserveлиния перепуска топливаbypass fuel lineманометр давления топливаfuel pressure gageмасса без топлива1. zero fuel weight2. zero fuel mass межбаковая трубка перекачки балансировочного топливаintertank balance pipeнасос перекачки топливаfuel transfer pumpнасос подкачки топливаfuel booster pumpневырабатываемый запас топливаunusable reserveневырабатываемый остаток топливаunusable fuelнекондиционное топливоimproper fuelнеравномерная выработка топливаuneven use of fuelнесливаемый запас топливаundrainable fuel reserveнесливаемый остаток топливаtrapped fuelнехватка топливаfuel starvationорганическое топливоfossil fuelосновной запас топливаmain fuelответственный за заправку топливомfueling superintendent(в аэропорту) откачка топливаdefuelingочередность выработки топливаsequence of fuel usage(по группам баков) патрубок забора топливаfuel outlet pipeперекачивать топливоtransfer fuelперекрывать подачу топливаshut off fuelпереходник для заправки топливом1. fueling adapter2. jacking adapter пистолет заправки топливомfueling nose unitподавать топливоintroduce fuelподача топлива в систему воздушного суднаaircraft fuel supplyподводить топливоfeed fuelподкачивать топливоboost fuelподогреватель топливаfuel heaterполет с дозаправкой топлива в воздухеrefuelling flightполная выработка топлива1. fuel depletion2. fuel runout полностью вырабатывать топливоrun out fuelпоплавковый клапан заправки топливомfloat-type fueling valveпорядок выработки топливаfuel management scheduleпреднамеренно слитое топливоintentionally damped fuelпри расчете количества топливаin computing the fuelпродолжать полет на аэронавигационном запасе топливаcontinue operating on the fuel reserveпродолжительность по запасу топливаfuel enduranceпродолжительность полета без дозаправки топливомnonrefuelling durationпромежуточный расходный бак перекачки топливаalternate fuel tankпротивопожарный отсечный клапан топливаfuel fire shutoff valveпусковое топливоstarting fuelработать на топливеoperate on fuelравномерная выработка топливаeven use of fuelраспределение топливаfuel distributionраспределитель топливаfuel distributorраспыливание топливаfuel atomizationраспыливать топливоatomize fuelрасходовать топливоuse fuelрасход топливаfuel flowрасход топлива воздушным судномaircraft fuel consumptionрасходуемое топливоusable fuelрасчет запаса топливаfuel range estimatingреактивное воздушное судно с низким расходом топливаeconomical-to-operate jetlinerрегулирование непосредственного впрыска топливаfuel injection controlрегулирование подачи топливаfuel meteringрегулирование расхода топливаfuel flowрегулятор расхода топливаfuel governorрычаг стоп-крана подачи топливаfuel shutoff valve leverсбор за заправку топливомfuel throughput chargeсбрасывать топливо на входbypass fuel backсброс топливаfuel bypass backсигнализатор остатка топливаfuel low level switch(в баке) сигнальная лампочка давления топливаfuel pressure warning lightсистема аварийного слива топлива1. fuel jettisoning system, fuel jettisonning system2. fuel dump system система впрыска топливаfuel injection systemсистема выработки топливаfuel usage system(из баков) система заправки топливом под давлениемpressure fueling systemсистема измерения расхода топливаfuel flowmeter systemсистема контроля количества и расхода топливаfuel indicating systemсистема подачи топлива1. fuel supply system2. fuel feed system система подачи топлива под давлениемpressure fuel systemсистема подачи топлива самотекомfuel gravity systemсистема подогрева топливаfuel preheat system(на входе в двигатель) система слива топливаdefueling systemсистема снижения подачи топливаfuel dip systemсистема управления подачей топливаfuel management systemскорость аварийного слива топливаfuel dumping rateскорость слива топливаfuel off-load rateсливаемое топливоdrainable fuelсливать топливоdump fuelслив топлива1. fuel discharge2. fuel draining слив топлива отсосомsuction defuelingсорт топливаfuel gradeсхема полета с минимальным расходом топливаfuel savings procedureсхема с минимальным расходом топливаeconomic patternсчетчик остатка топливаfuel remaining counterсчетчик расхода топливаfuel consumed counterтвердое топливоsolid propellantтопливо без воздушных пузырьковbubble-free fuelтопливо для реактивных двигателейjet fuelтопливомер суммарного запаса топливаfuel totalizerтопливо на опробованиеrun-up fuelтопливо расходуемое на выбор высотыclimb fuelтопливо, расходуемое при руленииtaxi fuelтопливо широкой фракцииwide-cut fuelтруба перелива топливаfuel gravity transfer tubeтрубка отсечного топливаfuel bypass pipeугол распыла топливаfuel spray patternудельный расход топливаspecific fuel consumptionудельный расход топлива на кг тяги в часthrust specific fuel consumptionуказатель давления топливаfuel pressure indicatorуказатель количества топливаfuel quantity indicatorуказатель мгновенного расхода топливаfuel flow indicatorуказатель остатка топливаfuel remaining indicatorуказатель положения рычага топливаthrottle position indicatorуказатель расходомера топливаflowmeter indicatorуказатель суммарного запаса топливаtotal fuel indicatorуправление перепуском топливаbypass controlуровень расхода топливаfuel consumption rateутечка топливаfuel spillфорсунка первого контура подачи топливаprimary fuel nozzleфорсунка пускового топливаstarting fuel nozzleхарактеристика топливаfuel propertyцентрализованная дозаправка топливомsingle-point refuellingцентрализованная заправка топливомsingle-point fuelingчасовой запас топливаone-hour fuel reserveчасть бака, не заполненная топливомullage spaceшланг для слива топливаdefueling hoseшланг отвода топливаfuel outlet hoseштуцер дозаправки топливом под давлениемpressure refuel couplingштуцер заправки топливом под давлениемpressure fueling couplingэкономить топливоconserve fuelэмульсированное топливоemulsified fuel -
15 тормозная двигательная установка
[см. тж. двигательно-тормозная система]Once the spacecraft has been oriented, the on-board electronic programming device sends a command to switch on the retro-engine……I switched on the retro-rocket unit, and the spacecraft obediently left the orbit and started moving towards the Earth.The non-pressurized part of the compartment houses the liquid-rocket unit designed for orbital and reentry manoeuvres.Русско-английский словарь по космонавтике > тормозная двигательная установка
-
16 аппарат,
interphone control box
абонентский (блок сну)
-, абонентский (сист. спгу) — audio station selector panel
-, винтокрылый летательный — rotorcraft
летательный аппарат тяжелее воздуха, у которого подъемная сипа создается воздушными винтами, вращаемыми относительно вертикальных (в основном) осей. — "rotorcraft" means a heavier-than-air aircraft that depends principally for its support in flight on the lift generated by one or more rotors.
- воспроизведения (в системе речевой информации) — reproducer
- второго каскада, входной направляющий (вна квд) — high pressure compressor inlet guide vanes (hp igv)
-, входной направляющий (вна) (компрессора гтд) (рис. 46) — inlet /intake/ guide vanes (assembly) (igv)
-, входной направляющий (первые статарные лопатки кнд) — intermediate pressure inlet guide vanes
-, выходной направляющий — outlet guide vanes
-, комплексный (дмр, дифференциально-минимапьное реле) — differential reverse-current relay
- компрессора высокого давления входной направляющий (вна квд) — high pressure compressor inlet guide vanes (hp igv)
- компрессора высокого давления, регулируемый направляющий (рна мвд) — hp compressor inlet variable guide vanes
установлен на входе квд для обеспечения нормальной работы двигателя при запуске и на mr. — installed at hp compressor inlet to ensure normal operation of engine when being started or idling.
- легче воздуха, летательный — lighter-than-air aircraft
-, летательный (ла) — aircraft (а/с, а/с)
любое воздушное судно. — all air-supported vehicle.
-, направляющий (между ступенями осевого компрессора) — stater blades
ряд профилированных лопаток, расположенных перед рабочим колесом ступени осевого компрессора для придания желаемого направления воздушному потоку перед входом в следующую ступень компрессора. — a row of fixed blades mounted radially upstream of the compressor rotor blades to provide desired direction of air stream entering the compressor next stage rotor blades.
-, направляющий (последней ступени квд) — (hp compressor) outlet guide vanes
-, направляющий, выходной (квд) — (hp compressor) outlet guide vanes
-, направляющий "о" ступени, регулируемый (компрессора). — (compressor) stage "0" variable guide vanes
-, направляющий "1" (11, iii и т.д.) ступени (компрессора) — (compressor) stage i (etc.) variable guide vanes
-, регулируемый направляющий (рна) (на входе в компрессор высокого давления) — (hp compressor inlet) variable guide vanes (hp igv)
-, сопловой (турбины) — turbine nozzle guide vanes (assembly) (n.g.v.)
ряд неподвижных или поворотных профилированных лопаток вместе с несущими их элементами, расположенный перед турбиной и служащий для придания газовому потоку желаемого направления на входе в турбину. — an assembly of fixed or variable-setting vanes located upstream of the turbine and intended to provide desired direction of the gas stream entering the turbine.
-, сопловой (первой, второй ступени турбины) — turbine stage (i, 2) nozzle guide vanes (stage i, 2 n.g.v.)
-, сопловой, промежуточной турбины (между турбинами вд и нд) — intermediate pressure nozzle guide vanes
-, сопловой, регулируемый (турбины) — turbine nozzle variable (-setting) vanes
-, сопловой, турбины высокого давления — hp (turbine) nozzle guide vanes
- сопловой турбины низкого давления — lp nozzle guide vanes
-, спрямляющий — stater blades
ряд неподвижных профилированных лопаток, расположенных за рабочим колесом ступени осевого компрессора и служащих для выпрямления воздушного потока. — radial fixed blades installed behind the axial flow compressor rotor blades to completely or partially remove rotation in the stream.
-, спрямляющий (последней ступени компрессора) — straightener blades, compressor outlet guide vanes
- турбины, сопловой — turbine nozzle guide vanes (n.g.v.)
- тяжелее воздуха, летательный — heavier-than-air aircraftРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > аппарат,
-
17 ход
м.задний ход — backing, reverse; backward motion
дать задний ход — put* in into reverse
свободный ход — free wheeling; ( автомобиля) coasting
замедлять ход — slow down, reduce speed
пустить в ход (вн.) — start (d.), set* going (d.), give* a start (i.), set* in train (d.); (о деле, предприятии тж.) get* under way (d.), get* started (d.)
пустить в ход машину — start (up) an engine
пустить в ход фабрику — start (up) a factory, put* a factory into operation
на ходу — ( в движении) in motion; ( о предприятии) in working / running order
есть на ходу — snatch a meal / bite
заснуть на ходу — fall* asleep on one's feet, или standing up
ход событий — course / march of events; trend of developments
ход болезни — progress of the illness / disease
ход сообщения воен. — communication trench
ваш ход — ( в шахматах) it is your move; ( в картах) it is your lead
чей ход? — ( в шахматах) whose move is it?; ( в картах) who is it to lead?
ход конём шахм. — move of the knight
♢
ловкий ход — clever / shrewd moveзнать все ходы и выходы разг. — know* all the ins and outs, be perfectly at home
быть в ходу — be in vogue, be current, be popular, be in great request
этот товар в большом ходу — this article is in great demand, these goods are in great request
пускать в ход все средства — leave* no stone unturned; move heaven and earth идиом.
пустить в ход аргумент — put* forward an argument
дать ход делу — set* an affair going
дела идут полным ходом — affairs / things are in full swing
не давать хода (чему-л.) — nonsuit (smth.)
с ходу разг. — with a rush, straight off
-
18 ход
муж.дать задний ход — to put it into reverse, to back down/off/out
на полный ход — at full capacity (о механизме, фабрике); at its height/peak, going strong (о бизнесе, торговле)
ход развития — process; time history
в ходе чего-л. — during, in the course of
гусеничный ход — caterpillar, crawler тех.
есть на ходу — to snatch a meal/bite
задний ход — backing, reverse; backward; reverse motion
замедлять ход — to slow down, to reduce speed
на полном ходу — full-pelt, in full operation
на ходу — in motion, on the move, without stopping ( во время движения) ; in working/running order ( в рабочем состоянии); ( во время работы механизма) while running
полный ход, полный вперед — full speed (ahead)
прибавлять ходу, поддать ходу — to pick up speed; to step on the gas ( о водителе)
свободный ход — free wheeling; coasting (об автомобиле)
своим ходом — under one's own steam/power, on one's own ( двигаться); at one's own pace, (to take) its course ( развиваться)
ход рассуждений — chain/line of argument/reasoning
ход событий — course/march of events; trend of developments
- ход со дворазнать все ходы и выходы — to know all the ins and outs, to be perfectly at home разг.
- ход сообщения
- черный ход3) мн. ч. ходы (в игре) move шахм.; lead, turn карт.ваш ход — it is your move (в шахматах); it is your lead (в картах)
чей ход? — whose move is it? (в шахматах); who is it to lead? (в картах)
•на гусеничном ходу — caterpillar-mounted, caterpillar-tracked; mounted on caterpillar tracks
••дать ход — (делу, заявлению и т.п.)
идти в ход, идти в дело — to be put to use, to be used
пустить в ход — (что-л.)to star, to set going, to give a start, to set in train; to get under way, to get started (о деле, предприятии); to start (up) an engine, to get running/going (о машине, механизме и т.п.); to start (up) a factory, to put a factory into operation (о фабрике и т.п.); to put smth. to use (свое обаяние и т.п.); to put forward an argument ( аргумент)
дела идут полным ходом — affairs/things are in full swing
пускать в ход все средства — to leave no stone unturned; to move heaven and earth
- ловкий ходэтот товар в большом ходу — this article is in great demand, these goods are in great request
- не давать хода
- с ходу
См. также в других словарях:
engine — [[t]e̱nʤɪn[/t]] ♦♦ engines 1) N COUNT The engine of a car or other vehicle is the part that produces the power which makes the vehicle move. He got into the driving seat and started the engine. ...an engine failure that forced a jetliner to crash … English dictionary
The Scott Motorcycle Company — was owned by Scott Motors (Saltaire) Limited, Shipley, West Yorkshire, England and was a well known producer of motorcycles and light engines for industry.The company was founded by Alfred Angas Scott (1875 1923), born in Manningham, Bradford. A… … Wikipedia
The Conduit — Developer(s) High Voltage Software Publisher(s) Sega … Wikipedia
The Hon Mrs Victor Bruce — Croydon Airport 20 February 1931. Amy Johnson on left, Winifred Spooner on right Born 10 November 1895(1895 11 10)[ … Wikipedia
The X-Files: I Want to Believe — Theatrical release poster Directed by Chris Carter Produced by … Wikipedia
The Early Shift — On the Buses episode Episode no. Series 1 Episode 1 Directed by Stuart Allen … Wikipedia
The Incredible Machine — (aka TIM) is a series of computer games that were originally designed and coded by Kevin Ryan and produced by Jeff Tunnell, the now defunct Jeff Tunnell Productions, and published by Dynamix; the 1993 through 1995 versions had the same… … Wikipedia
The Corbomite Maneuver — Star Trek: The Original Series episode The Enterprise encounters the Fesarius Episode no. Episode 10 … Wikipedia
The Mole (U.S. season 2) — The Mole: The Next Betrayal Country of origin United States No. of episodes 13 … Wikipedia
The Weekly West — was started by Frances Marion Posegate in St. Joseph, Missouri at the age of 22. In 1859 it was expanded to a daily paper. In August, 1860 he sold the paper to James Tracey Co.It contains a first hand account of the start of the Pony Express: The … Wikipedia
The Washington Monthly — is a monthly magazine of United States politics and government that is based in Washington, D.C.The magazine s founder is Charles Peters, who started the magazine in 1969 and continues to write monthly columns. Paul Glastris, former speechwriter… … Wikipedia